金剛頂經毘盧遮那一百八尊法身契印

金陵書局校註版大藏經第十八函 總第八百七十七部
善無畏三藏一行和上同譯
一切如來入自己身密語:
「oṃ sa rva ta thā ga tā a bhi aṃ bo dhi dṛ ḍha va jra ti ṣṭa 
稽首毘盧遮那佛,一切如來金剛頂。
金剛薩埵大心:
「na maḥ sa ma nta bu ddhā nāṃ oṃ va jra sa tva ma hā sa ma ya svā hā 
 「oṃ va jra a kṣo bhya a bhi ṣiṃ ca vaṃ svā hā 
 「oṃ va jra ra tna saṃ bha va svā hā 
 「oṃ va jra lu ke śva rā  ra ja svā hā 
 「oṃ va jra a mo gha si ddhi svā hā 
 「oṃ va jra sa tva svā hā 
 「oṃ va jra rā ja svā hā 
 「oṃ va jra ti ṣṭa svā hā 
 「oṃ va jra viḥ hā hā 
 「oṃ va jra dṛ ṣṭi ma ṭ svā hā 
 「oṃ va jra stvaṃ svā hā 
 「oṃ va jra sa ma ya hoḥ su ra ta stvaṃ svā hā 
 「oṃ va jra va nva trā ṭ svā hā 
 「oṃ va jra ve śa aḥ svā hā 
 「oṃ va jra mu ṣṭi vaṃ svā hā 
 「oṃ va jra hūṃ pha ṭ svā hā 
 「oṃ va jra ci ttā pra ti me ddhāṃ ka ru mi svā hā 
 「oṃ va jra bo dhi ci ntā mu tpa da ya mi svā hā 
 「oṃ ti ṣṭa va jra svā hā 
 「oṃ spha ra va jra svā hā 
 「oṃ suṃ ha ra va jra svā hā 
 「oṃ va jra dṛ pha ti ṣṭa svā hā 
 「oṃ va jra a tma ko hāṃ svā hā 
 「oṃ va jra sa tva a dhi ṣṭa svā hā 
 「oṃ va jra da haṃ svā hā 
 「oṃ va jra tu ṣye hoḥ svā hā 
 「oṃ va jra saṃ ma ja jaḥ svā hā 
 「oṃ va jra a ya hi jaḥ svā hā 
 「oṃ va jra a hi hūṃ hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra he spho ṭa vaṃ svā hā 
 「oṃ va jra ghaṃ ṭa aḥ aḥ svā hā 
 「oṃ va jra ku śa jaḥ svā hā 
 「oṃ va jra sa tva suṃ gra ha svā hā 
 「oṃ va jra sa ra sa ra ru pa ni svā hā 
 「oṃ va jra bha ga vaṃ su ra ta svā hā 
 「oṃ va jra ra tna svā hā 
 「oṃ va jra he śi ru ta ra sau hya svā hā 
 「oṃ va jra he ṣe svā hā 
 「oṃ va jra ma hā ya svā hā 
 「oṃ va jra ha sa va ha svā hā 
 「oṃ va jra pra ha ra ṇi svā hā 
 「oṃ va jra ka mye svā hā 
 「oṃ va jra he lo pa śo bhe svā hā 
 「oṃ va jra su te jā gri svā hā 
 「oṃ va jra a ra gha ya ṇe svā hā 
 「oṃ va jra pa sa dhu da svā hā 
 「oṃ va jra sa ma ya sa tva a svā hā 
 「oṃ va jra su ga tva ṅgi svā hā 
 「oṃ va jra sa tva sa ma ya ma nu pa ra ya svā hā 
 「oṃ va jra tī kṣṇa svā hā 
 「oṃ va jra la sa hoḥ svā hā 
 「oṃ va jra ya kṣa hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra a svā hā 
 「oṃ va jra rā tna svā hā 
 「oṃ va jra ka rmma svā hā 
 「oṃ va jra vi spho ra da ra kṣa svā hā hūṃ 
 「va jra oṃ ki ra hūṃpha ṭ svā hā 
 「oṃ va jra sa ra sa ra ka ra ya hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra ma hā sa ca li svā hā 
 「oṃ va jra ve śa hoḥ svā hā 
 「oṃ va jra va jraṃ hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra va jre hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra su tu da hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra dha rma bhi svā hā 
 「oṃ va jra jvā la hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra ka rmma svā hā 
 「oṃ va jra ye tu svā hā 
 「oṃ va jra a rthā pra da svā hā 
 「oṃ va jra pa śa hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra saṃ dhi ya si ddhā svā hā 
 「oṃ va jra ti jñā svā hā 
 「oṃ va jra tu he svā hā 
 「oṃ va jra dha rmma svā hā 
 「oṃ va jra a ra ye svā hā 
 「oṃ va jra ha sa ya svā hā 
 「oṃ va jra gi te ye svā hā 
 「oṃ va jra pu ṣpe svā hā 
 「oṃ va jra dhu pe ri svā hā 
 「oṃ va jra spho ṭ svā hā 
 「oṃ va jra sa ṣa ya svā hā 
 「oṃ va jra da na ye svā hā 
 「oṃ va jra si ddhi ya svā hā 
 「oṃ va jra ka rmma si ddhi svā hā 
 「oṃ va jra a raṃ svā hā 
 「hā svā tu dṛ tu svā hā 
 「oṃ va jra sa ta ri svā hā 
 「oṃ va jra a mo gha si ddhi svā hā 
 「oṃ va jra ma ṇi dha ri pha ṭ svā hā 
 「oṃ va jra mu dṛ de svā hā 
 「oṃ va jra tma ko haṃ svā hā 
 「oṃ va jra ja ga ri svā hā 
 「oṃ va jra ki ri kiri hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra tra ṭ svā hā 
 「oṃ va jra ṣe da yaṃ svā hā 
 「oṃ va jra bo dhi ci tma svā hā 
 「oṃ va jra a da sa ta ri svā hā 
 「oṃ va jra ma ṇi a su kha svā hā 
 「oṃ va jra ga bhe svā hā 
 「oṃ va jra ka rmma svā hā 
 「oṃ va jra a kṣā bhi ri svā hā 
 「oṃ va jra na gha ṭa svā hā 
 「oṃ va jra ra kṣa haṃ svā hā 
 「oṃ va jra ma ni sa tva svā hā 
 「oṃ va jra haṃ haṃ haṃ ho bha ga vaṃ svā hā 
 「oṃ va jra tu laṃ ga te svā hā 
 「oṃ va jra a dhi ri svā hā 
 「oṃ va jra dṛ te kṛṭ svā hā 
 「oṃ va jra gi ddho gi ddhe hūṃ svā hā 
 「oṃ va jra ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ svā hā 
佛告金剛密菩薩摩訶薩:「說此金剛尊悉地印契及密言字,住大寂靜、遠離一切心,於月愛三昧白毫輪中,次第觀照分明普現,一切如來金剛大摩尼如意之寶,同一法性、一真法界、一味如如,不來不去、無相無為,清淨法身照圓寂海。」
如是八百金剛句,本從三昧一法生,
觀照真如不二門,得入如來圓寂海。
善知出句及入句,瑜伽悉地諸儀式,
菩提萬行剎那修,永離無始諸迷惑。
八萬四千妙法門,一字真言印契入,
恒沙功德不可算,廣度眾生無限極。
人空法空自性空,一真法界本來空,
十方調御諸等覺,咸依如是金剛句。
一句一契一真言,先從心輪頂上布,
兩肩左右耳雙尖,白毫髮際眉間注,
頸上二頰人中相,脣齒眼腭咽喉中,
兩臂十指波羅蜜,胸前背後二雙足,
臍輪次上金剛宮,心王明月藏中住,
珠幢寶傘遍莊嚴,無相無來亦無去,
二目蓮華金剛燈,喜戲塗香鼻根處,
安坐悉地金剛輪,清淨光明如滿月,
如是身心一百八,次第觀想令明淨,
頓悟祕密菩提契,自在遊行涅槃路,
安立世間悉地竟,然依灌頂作持誦,
真是如來勝生子,滿足清白一乘法,
天魔軍眾見是人,合掌稱云救世者。
復言金剛不動智,究竟成佛法身處,
«瑜伽.勝義品»中說,瞻仰由如世導師,
傳薄伽梵祕密門,八部龍天咸敬仰。
欲行欲坐念誦時,出淨入淨語言相,
口含金色跋折囉,二目麼吒除宿障,
恒思明月鏡中坐,廓周法界虛空量,
心得自在無去來,功德常行普迴向。
入法身觀門:
稽首毘盧遮那佛,一切如來金剛頂,
於大法界道場中,一心觀想分明見,
妙高殊特大希有,神通聖力登其上,
遍觀十方諸佛剎,如在掌內摩尼珠,
悟此三昧首楞嚴,安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛,一切如來金剛王,
自在光明寂滅海,十方善覺稱無上,
恒沙功德悉圓滿,無相清淨等真空,
悟此三昧菩提契,安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛,一切如來金剛峯,
頂相無邊不可見,超出十方世界海。
千巖萬谷摩尼寶,映現瑠璃水精器,
悟此三昧萬像寶,安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛,一切如來金剛命,
壽量無窮不可算,水鳥樹林極樂地,
人於花內颯然生,鳥出珠中法音詠,
菩薩沐浴金沙水,一念十方受記竟,
悟此速疾不退觀,安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛,一切如來金剛座,
海印恒沙悉地寶,無邊善逝登其上,
圓光法界無障礙,如觀水月鏡中像,
師子頂戴滿虛空,七寶金蓮珠傘帳,
悟此三昧悉地契,安住如來吉祥地。
稽首毘盧遮那佛,一切如來金剛身,
廓周法界無邊量,隨方應現滿虛空,
能以一身為多身,復現多身一身相,
有身有相權來化,非身非相是無為,
悟此三昧涅槃宮,得入如來吉祥地。
毘盧遮那悉地流出相應句陀羅尼:
「na maḥ sa rva ta thā ga te bhyu vi śva mu khe bhyaḥ sa rva thā a ā aṃ aḥ 
靈雲校本末云 貞享三年五月三日校了 淨嚴(四十八載)❁