西天中印度摩伽陀國那爛陀寺三藏傳教大師賜紫沙門臣法天奉 詔譯
如是我聞。一時薄伽梵。在王舍城中。是時尊者羅睺羅。遊於孕欺迦耶怛曩地寒林之中。於大塚間。彼時有諸天魅龍魅藥叉羅剎緊捺囉㜸嚕荼摩護囉誐。及餘一切人非人。餓鬼部多比舍佐供畔拏等之所來魅。亦有多種異類烏鵲。獯狐豺狼蟲蟻等。極多擾惱。
于時尊者羅睺羅往詣佛所。到已頭面著地。禮世尊足圍遶三匝。涕淚悲泣立世尊前。
爾時世尊告羅睺羅言。汝今云何涕淚悲泣住立我前。羅睺羅言如是世尊。我先住於王舍城孕欺迦耶怛曩地寒林之中。於大塚間。彼時有諸天魅龍魅藥叉羅剎緊捺囉㜸嚕荼摩護囉誐。及餘一切人非人。餓鬼部多比舍佐供畔拏等。皆來魅我。亦有多種異類鳥鵲獯狐豺狼諸蟲蟻等。極擾惱我。
爾時世尊告尊者羅睺羅。言羅睺羅汝今諦聽此有大明祕密難拏陀羅尼。為擁護聽眾。若苾芻苾芻尼鄔播索俱鄔播斯迦。長夜利益得安樂故。說此陀羅尼曰。
怛(上)儞也(二合)他(去引一)阿(於肯反去)誐罔(武肯反)誐婆(蒲肯反去)誐(二)嚩㘄(轉舌)誐(三)僧(去)娑(引去)囉哆







Tad yathā, aṅgā vaṅgā kaliṅgā bhaṅgā varaṅgā saṁsārataraṅgā, sāsadaṅgā, bhagā, asurā, ekataraṅgā, asuravīrā, taravīrā tara tara vīrā, kara vīrā, kara kara vīrā, indrā indra kisarā, hansā hansa kisarā picimalā. Mahāceiccā. Viheṭhikā,kālucchikā, aṅgādarā jayā jayā likā delā elā cintāli, cili cili hili hili sumati, vasuvati, culu naḍḍe, culu culu nadre, culu3 naḍḍe, culu nāḍi, kunādi, hārīṭaki 2, kārīṭaki 2, varīṭaki 2 gauri 2 gandhāri, caṇḍāli, vctāli, mātaṅgi, vacasi, dharaṅi,dharaṅi, taraṅi tāraṅi, ḍaṁṣṭramālike, kaca kācike, kaca vācike, caranāṭike, kaka lipte, lalamati, lakṣamat ,varāha ku-le, matpale(?), utpale, dhārā kuli pārā kuli, karavīre, kara kara vīre, tara vīre, tara tara vīre, kuru vīre, kuru kuru vī-re, curu vīre, curu 2 vīre, mahā vīre, iramati, caramati, rakṣamati, sarvārtha sādhani, paramārtha sādhani, aprati hate,indro rājā, yamo rājā, varṇo rājā, kuvero rājā, kumbāṇḍo rājā, manasvī rājā, vāsukī rājā, daṇḍakī rājā,daṇḍāgnī rājā,dhṛtarāṣṭro rājā, virūḍako rājā, virupakṣo rājā, brahmā sahasrādhipatī rājā, buddho bhagavān dharma svāmī rājā, anutta-ro lokānukampakaḥ. Manasaparivārasya sarvasattvāñca rakṣaṁ kurvantu guptiṁ parigrāṇaṁ parigrāhaṁ paripāraṁ śānt-iṁ svastyanaṁ daṇḍa parihāraṁ śastra parihāraṁ viṣadūṣaṇaṁ viṣanāśanaṁ śīmāvandhandharaṇī vandhañca kuruvantujīvatu varṣa śataṁ paśyatu śaradāṁ śataṁ. Tad yathā, ilāmilā, utpalā, iramati viramati rakṣamati haramati talamati la-kṣamati, kuru 2 mati, hurumati huru 2, phuru 2, curu 2, khara 2, khuru 2 mati 2 bhūmi caṇḍa, kālike, abhisaṁlāṣite, sa-malate, hule sthūle sthūle śikhare, jaya sthūle, valavadū(?), jayanaṅge, cala nāḍi, curu nāḍi, curu curu āḍi, vāg vand-hani, virohini, gorohini, aṇḍare paṇḍare, karāle, kinnare, vidure, keyure ketumati, bhūtamati, bhūtaṅgame, dhauye maṅgal-ye, hiranye garbhe. Mahāvale, avale, kitamūle, acala caṇḍe, dhurandharā, jayā like, jayā gorohioi, curu 2 phuru 2 cundha2 khuru 2 phuru 2 khuramati, vandhamati svāhā, dhurandhare 2 vidhare. vimati, viskambhini, bhāvani vibhāvani, nāśanivināśani, vandhani, mokṣaṇi śodhani, sādhani, saṁśodhani, viśodhani, saṁkhiraṇi, saṁkiraṇi saṁcchindani. Sādhu turamā-ne, turu 2 manohara 2 vandhumati, hiri 2 khiri 2 khurali, huru 2 khuru 2 piṅgale manośtu buddhānāṁ bhagavatāṁ svāhā.
復次羅睺羅。此大明陀羅尼念誦之人。能以香花而作供養。及結印契志心念誦一百八遍結諸線索繫於手上及安頸上。即得周遍百踰繕那能為擁護。人非人等悉皆遠離。亦迺不被水火之所焚漂刀杖毒藥瘧病沴疾。不能侵害亦不中夭尾怛拏病及明呪術。誦此真言皆得安樂。若他繫縛即得解脫一切災惱。言誦鬪諍亦悉除滅。
若有鬼魅來作嬈亂不退散者。但專志心誦此真言。彼等鬼神見持誦人。如執金剛大藥叉主純一金剛。威猛熾盛炎烈火焰。四大天王各執鐵輪。鋒利刀劍逐令馳散。頭破七分身體劈裂。
若彼鬼魅還本住處。彼諸同類不容入眾。亦不令住阿吒迦嚩底大王都城。復次羅睺羅此難拏大明陀羅尼志心誦持。即得遠離王賊水火毒氣刀杖。曠野山林險難惡道。往來之者一切無畏。
復次羅睺羅。此難拏大明陀羅尼。九十一殑伽沙數諸佛。已說今說當說。具足神通。大神通者諸天龍藥叉犍闥婆阿素洛㜸魯荼摩護囉誐。一切群生圍遶禮拜。彼諸眾生離一切怖皆得安樂。
時尊者羅睺羅及諸大眾聞世尊說一心信受禮佛而退。
大寒林聖難拏陀羅尼經❁