入楞伽經梵本新譯卷第九 陀羅尼品

金陵書局校註版大藏經第五十四函總第二千一百四十一部
九、陀羅尼品(Dharani)
爾時,世尊對大慧菩薩摩訶薩言:大慧,汝當受持此入楞伽咒,誦而複誦,過去現在未來諸佛,皆誦於此,我今念誦,爲法益而公開,當受持記憶,此爲—
Tadyatha tutte tutte vutte vutte patte patte katte katte amale
amalee vimale vimale nime nime hime hime vame vame
kale kale kale kale atte matte vatte tutte jnette sputte katte
katte latte patte dime dime cale cale pace pace bandhe
bandhe ance mance dutare dutare patare patare arkke arkke
sarkke sarkke cakre cakre dime dime hime hime tu tu tu tu
du du du du ru ru ru ru phu phu phu phu svaha
大慧,此爲«大乘入楞伽經»密咒,若有善男子善女人受持、通達、讀誦、爲他人演說此咒,且作宣揚,依止此密咒,無人能得其便,若天天女、若龍龍女、若夜叉夜叉女、若阿修羅阿修羅女、若迦樓羅迦樓羅女、若緊那羅緊那羅女、若摩睺羅迦摩睺羅迦女、若乾闥婆乾闥婆女[注1]、若部多部多女、若鸠盤荼鸠盤荼女、若毗舍闍毗舍闍女、若駝背鬼駝背鬼女、若邪心魔邪心魔女、若羅刹羅刹女、若空行空行女、若雷聲鬼雷聲鬼女、若奇臭餓鬼奇臭餓鬼女、若人非人人非人女[注2],是皆不能得其便,若有不祥事,令其誦此咒一百八遍,彼鬼神當號哭疾走而去。
大慧,我更爲汝再說一咒—
Tadyatha padme padmadeve hine hini hine cu cule culu cule
phale phula phule yule ghule yula yule ghule ghula ghule
pale pala pale munce munce munce cchinde bhinde bhanje
marde pramarde dinakare svaha
大慧,若有善男子善女人受持、通達、讀誦、爲他人演說此咒,且作宣揚,依止此咒,無人能得其便,若天天女、若龍龍女、若夜叉夜叉女、若阿修羅阿修羅女、若迦樓羅迦樓羅女、若緊那羅緊那羅女、若摩睺羅迦摩睺羅迦女、若乾闥婆乾闥婆女、若部多部多女、若鸠盤荼鸠盤荼女、若毗舍闍毗舍闍女、若駝背鬼駝背鬼女、若邪心魔邪心魔女、若羅刹羅刹女、若空行空行女、若雷聲鬼雷聲鬼女、若奇臭餓鬼奇臭餓鬼女、若人非人人非人女,是皆不能得其便。誦此咒者,如誦«入楞伽»全經。
此密咒由世尊傳授,遮一切羅刹衆。
第九<陀羅尼品>竟。
注釋
1 上來即天龍八部。天(Deva),爲諸天有情;龍(Naga),通指水族爲龍部;夜叉(Yaksa),意爲勇健;阿修羅(Asura),意爲非天;迦樓羅 (Garuda),即金翅鳥;緊那羅(Kinnara),歌神;摩睺羅迦 (Mahoraga),大蟒神;乾闥婆(Gandharva)即尋香神,與緊那羅同爲帝釋司樂之神。
2 上來即十種鬼怪,一、部多(Bhuta),魏譯‘浮多’,今意譯爲閃現鬼;二、鸠盤荼(Kumbhanda),意爲甕形,指其下陰;三、毗舍闍 (Pisara),噉人及五谷精氣之鬼;四、駝背鬼(Austaraka),魏譯‘鳴多羅’,今意譯;五、邪心魔(Apasmara),魏譯‘阿波羅’,今亦意譯;六、羅刹(Rakshasa),意爲疾速,或云可畏;七、空行(Daka),指食人肉鬼,魏譯‘荼伽’;八、雷聲鬼(Aujohara),魏譯‘鳴周何羅’,今意譯;九、奇臭餓鬼(Kataputana),魏譯‘伽吒福多羅’,今亦意譯;十、人非人(Amanusya),亦可意譯爲‘怪’。❁